日本教授亲睐哪5种特质的学生?
芝兰塾小编
2020-02-25 09:00:42
570
日本国立大学大学院之前,有一种特殊的学制叫“研究生”。
很多学生在申请大学院时,都会考虑先申请研究生的预科课程,那么,日本大学的教授在录取自己的研究生时,比较看重学生的那几方面的呢?到底什么样的学生是日本教授眼中的“好”学生呢?下面,小编就给大家详细介绍一下。
1.院校背景主要是指在读或毕业院校在国内的知名度,如一本、211、985等。
其中211,985院校的学生会格外受到青睐。
所以在申请时如果院校背景有优势,一定要格外强调自己院校的知名度。
其次还会考虑是否完成16年高等教育,因为研究生出愿资格的其中一条就是要求满足16年高等教育。
2.语言能力主要是指日语和英语水平。
在初次联系教授的时候,要明确的说明自己的日语等级或者是英语能力。
让教授知道你擅长的语言,方便将来与学生交流时,比较容易沟通。
3.学术科研能力是很多教授给予合格与否的重要审核材料。
因为日本教育体制和国内不同,更多时候是在研究室做研究,独立思考能力和自主研究能力显得尤为关键。
如果你的研究经历比较丰富的话,在所申请专业方面做过很多研究的话,教授就会相信你很容易适应研究室生活,具备一定的研究能力,能够进行接下来的研究。
4.GPA通过学生提供的成绩单,不单单能看出来该学生的学习能力和专业程度,也可以通过学期来判断该学生的材料正确与否,通过单科的专业成绩去了解学生的长处和短板。
5.经济方面因为现在日本的国立大学对国外留学生的招生非常重视。
同时,人数的增加让学校不可能提供更多的奖学金名额来帮助更多的申请人。
喜欢接收中国学生的老师也非常的清楚在日本的留学生的留学生活。
如果没有得到奖学金,学生一般要通过半工半读来维持自己的学业和生活。
但是,打工时间一定会占用一定的研究时间。
教授当然更希望学生把有限的时间更多地放在研究室里或学业上。
所以对于经济方面,部分教授也是在考虑当中。
以上就是日本大学教授录取自己的学生时,比较看重的能力,看完上面的介绍,相信大家有努力的方向了吧!其实,对于外国留学生而言,研究生阶段是可以帮助大家尽快适应日本环境、度过语言关一个很好的过渡阶段,研究生结束后,考取本校大学院(相当于中国的研究生院)成为正规生的几率很大,也可以报考其他学校,换专业也可以。
同学们明确自己的目标之后,向“好”学生方向努力吧。
大学生の進路や将来についてのモヤモヤに、ガールズバンド「suga/es」のボーカル・佐藤ノアさんが自身の経験や思いを総動員して答える「♯佐藤ノアの生き方道場」。
现在有许多大学生对于以后的道路和未来都尚不明确,女子乐队组合“suga/es”的主唱佐藤诺亚针对这一现象,在“佐藤诺亚的生存之道”一书当中,介绍了自己的人生经验,给出了相关建议。
第2回は、自分の好きなことを貫くと決めたときや、人と違う道に進むときに生じる「不安」の解消法について、考えを聞きました。
当我们决定做自己喜欢的事并坚持到底,但却因此走上了和别人不一样的道路,随之而来的烦恼与不安又该如何解决呢?我们再一次向诺亚请教解决方法。
Q.モデルやガールズバンドなどの仕事をされていることはとても素敵だと思うのですが、そういったいわゆる会社員と違って、先が不安定な職業に就くことに対して、不安はありませんでしたか?
あるとすれば、それをどう乗り越えましたか?Q.从事模特和女子乐队等职业虽然也很棒,但这种职业始终是和公司职员有所不同,如果佐藤小姐将来从事了不稳定的工作,会不会感到不安呢?如果有的话,又应该如何应对呢?また、もし会社員として就職するならどんな仕事がやってみたいと思うかも聞きたいです。
另外,如果作为公司职员就职的话,想尝试什么样的工作呢?INDEX索引1.不安に思う時間があったら努力する1.与其担心未来不如现在好好努力2.チャンスを掴むため、その場にいる全員を楽しませる2.抓住机会,赢得所有人的喝彩3.苦手な人とは距離を取りつつ優しく接する3.和总是抱怨的人保持距离4.やりたいことは全部できている!大学進学も会社も関係ない4.无论是在大学还是在社会,要把想做的事做到完美不安に思う時間があったら努力する1.与其担心未来不如现在好好努力■不安になるぐらいならその時間で努力する■为未来感到不安的时间还不如拿来好好努力この仕事を始めるときには、不安より新しいことを始めることへの期待感のほうが大きかったです。
我在开始这份工作之前,比起不安,心中更多的是期待接触新的事物。
不安になっている時間があったらその時間努力します。
「どうしよう」って思うだけでは何も変わらないので、24時間楽しむために、明日のスケジュールを考えたほうがいいですね。
芸能のお仕事は収入が不安定というのはありますが、ありがたいことにこうしてお仕事をいただけていますし、当初から「もし稼げなかったらバイトすればいい」と思っていました。
为未来感到不安的时间,还不如拿来好好努力。
只是想着“我该怎么办”,其实什么都不会发生改变。
如果想要享受好每一天的话,还是考虑一下明天该做的事比较好。
虽然我在娱乐圈的工作收入有些不稳定,但是我也庆幸的拥有这样的工作。
最初的时候我是这样想的,打工能挣钱,这样的工作也能挣到。
チャンスを掴むために、その場にいる人全員を楽しませる2.抓住机会,赢得所有人的喝彩■不安や努力の過程は見せない■不展露自己不安的样子还有努力的过程アーティストは出来上がったものを見せるのが仕事なので、不安になっている姿や努力している過程を見せることはしません。
因为艺人的本职工作就是呈现一个完美的成果给观众看,所以我们感到不安的样子以及努力过程是绝对不会向观众展示的。
でも、ライブやお仕事などどんなシーンでも、その場にいる人全員が楽しめるよう努力はしていますね。
例えばオーディション会場に行ったら、部屋の一番後ろにいるカメラマンさんとも絶対目を合わせます。
後日スタッフさん内で「あの子よかったよね」と話題になっても、誰か一人でもマイナスな印象を持っている人がいて「いや、あの子はダメだよ」って言ったらやっぱり少数意見が目立つじゃないですか。
だからチャンスを逃さないためにも、絶対その場にいる全員に気を配ります。
但是无论是在舞台上还是工作中,为了让所有人都能享受到我的人格魅力,我必须一直努力。
就像你去面试的时候,你肯定会和你房间后面的摄影师对视,这时候你更要好好表现了,即使以后许多人都夸你是个很好的人,但是如果有一个人说你不好,对你造成的影响其实更大。
因此为了不错失以后的任何一个上升机会,一定要考虑到在场所有人对你的看法。
でもこれって会社でも同じだと思っていて、もし私が会社員だったら、「おはようございます」の挨拶ひとつ取ってもこだわります。
全体に向かっていうのではなくて、全員のデスクに回って一人一人に言いますね。
そうするだけで「いつも気持ち良く挨拶してくれるあの人に聞いてみよう」と相談を持ち掛けてもらいやすくなり、仕事も円滑に進むと思います。
在公司也是一样的,如果我是公司职员的话,我甚至会在“早上好”这一句问候上下功夫。
我不会直接面向所有人说,而会挨着挨着打招呼。
以后别人在讨论的时候,也会想着:“不如问问那个经常向我们打招呼的人的建议”,这样下去,自己以后的工作也会很顺利的展开。
■周囲の人をめちゃくちゃ見て、良いところは取り入れる■向周围的人学习あとは先輩がやっていることをめちゃくちゃ見ていますね。
例えば先輩が「今日も靴下おしゃれですね」って褒めていたのを見て「『今日も』!?ということは、前も見てたの?」って思って、すごい良い褒め方だなぁと。
それから私も人の靴下やベルトまで見るようになりました。
之后就是向前辈学习了,比如我的前辈曾夸奖过我“今天的袜子很好看呀”,但其实之前他已经夸过几次了,我就觉得这其实是一种很好的赞赏别人的方法。
在那以后我也常常观察别人的袜子。
逆に人を見て「これ嫌だな」と思ったことは自分は絶対やらないようにして、その逆の行動を取れるようにしています。
相反,当听到别人说:“这件事真烦呀,我绝对不会做的”的时候,我就会采取与之相反的行动,主动去做那件事。
こういう努力って普段はほぼ無意識にやっていることなんですが、やっぱりどこか意識して戦略的にやっていることなんだと思います。
だからこそ、こうやって聞かれたときにはすぐ言葉にできるんですよね。
这样的努力平时似乎是不经意的在做,但其实是一种十分有意识、有战略性的进步方式。
这样做的话,当被别人询问的时候,也能及时的给予出建议吧。
苦手な人とは距離を取りつつ、優しく接する3.和总是抱怨的人保持距离■人に嫌われたら損しかない■被人讨厌是自己的一种损失人に嫌われたら損しかないので、自分と合わない人にもめっちゃ優しくします。
自分が「苦手だな」と感じた場合たいてい相手も私のことを苦手だと思っているんですよね。
逆にめっちゃ好きだと思った人は相手も絶対好いてくれていますし。
だからきちんと一定の距離を置きつつ、苦手な人にも絶対優しくします。
私はとにかく人に好かれるのが好きだし、自分の価値を下げるだけなので、嫌いな相手だからって冷たくしたりは絶対しないです。
被人讨厌其实是自己的损失,我们也应该温柔对待与自己合不来的人。
当自己觉得不擅长一件事的时候,对方大概也会觉得我不行吧。
因此,反过来我们对对方展现出兴趣和善意的话,对方也会给予我们善意。
因此我们要和别人保持一定的距离,即使是做事不得力的人我们也应该温柔以待。
像不管怎样我都喜欢不起对方,和他交往还会降低我自身的价值,因为讨厌对方就冷漠对方这样的做法和想法是绝对不能有的。
話しているとなんとなくどこまで踏み込んでいじっていい相手なのか距離感がわかるので、そこはちゃんと見極めて、チャンスを逃さないようにしていますね。
在说话的过程中我们通常能够掌握到和对方最合适的距离在哪里,我们要好好把控这个距离。
やりたいことは全部できている!大学進学も会社も関係ない4.无论是在大学还是在社会,要把想做的事做到完美■会社員になりたいと思ったことはない■我没想过当公司职员会社員でやってみたい職業はないですね。
歌やモデルのお仕事などやりたいことがいっぱいあったんですけど、今全部できているんです。
像公司职员这类的职业我从来没有想过,现在我从事的是唱歌和当模特的工作,到现在我觉得我已经很满足了。
小学校から塾に通って高校生まですごく勉強していて、
大学進学を考えたときに周りの大学生を見たら「大学に通ってよかった」と言っている人があまりいなかったんです。
なんとなく将来のためのワンクッションにしている感じで。
从小学开始上补习班,到上了高中我都很用功,到了考虑要不要上大学的时候,发现许多大学并没有觉得考上了大学是一件很好的事,总觉得这像是我将来工作的铺垫。
就職したまわりの会社員も弱音を吐いている人が多かったから、大学行って勉強してまで「この先、人の下で働きたい」と思わなくて。
「そんなにつらいなら、みんな会社辞めればいいじゃん」って思ってたからこそ、わたしはそうならないように自分の好きなことをやろうって。
那个时候听说也有许多公司职员说自己不行,所以我在大学期间都没有想过将来在别人手下工作。
“那么痛苦的话,大家都应该辞掉公司的工作嘛”,我当时那样想着,我才不要做自己不喜欢的事。
だから会社員になりたいと思ったことはないですね。
会社のような同じ場所に同じ人とずっといることが苦手ということもあって、芸能の仕事を選んでいる部分もあります。
所以我才没有想过要当公司职员。
这个世界上有许多像公司的地方,也有同样一群抱怨公司的人,最终我选择了做艺人。
有名企業に入るとかだったら大学に行かなきゃ難しいかもしれないけど、私がやりたいことはどれも大学に行かなくてもやろうと思えばできることだったんです。
不上大学的话,想要进有名的企业很难。
但是不论上不上大学,上哪个大学,只要自己去做想做的事,都不是问题,最终都会成功的。
……でも、大学生をやってみたい気持ちはあります。
進学校で、大学に行くのが当たり前な環境で育ってきたから、ちょっとコンプレックスに思うところがあって。
「現役女子大生」という肩書きは強いですし(笑)
。
但是我也想上一次大学,因为现在的教育环境,上研修学校、大学都是理所当然的事,内心感觉有点小小的自卑呢。
毕竟“现役女子大学生”这样的头衔一直戴在我头上呢。
でも、いまやりたいことは全部できているので、後悔はしてないです。
但是现在我想做的事都已经做到了,我也不后悔。
本翻译为芝兰塾日语原创,禁止转载。